〇〇に連絡して!を英語で言うと

私に連絡して、と英語で表現するとき

これまでは

 

 

Please let me know

とか

Please contact me

 

を使ってたんですが、最近ネイティブがよく使う表現に切り替えました。

 

 

それは

 

 

Please reach out to me

 

です。

 

例えば、部下に作業をお願いするとき、分からないことがあったらいつでも聞いてね。と伝えることはよくあると思います。

 

そういったとき

 

Upon facing any issue, you may reach out to me

「何か問題が起きたら、私に教えて」

 

こんな使い方ができます。

 

もちろんtoの後はmeでなくてもよいわけで

 

 

例えば、何かお願いされたけど他の誰かが適任な場合などは

 

I think Tom is the best person to resolve the issue, so it's better to reach out to him.

 

こんな言い方もできます。

 

 

この〇〇と連係とってください、って日本語でよく使う表現だけど英語で何と言えばいいのか迷ってたのですが、最近はもっぱらreach out 使ってます。

 

 

 

結構便利な表現だと思いますので、覚えて損はないかと思います!